广州都市报

您现在的位置: 巴彦县 > 巴彦县美景 > 方言丨怀仁话里的虎八害

方言丨怀仁话里的虎八害

发布时间:2018/11/14 20:29:15

怀仁土话里有“虎八害”一词。意思是乱成一团糟,有时也指(某件事情准备的)规模很大。比如,王三出去一上午,中午回家一看,儿子把客厅作务成虎八害了。李二请赵四来家里吃饭,临中午时,赵四打电话说有事去不成了,李二隔着手机说:“哎,这人,我安顿成虎八害了……”。

记得小时候,家里绿豆生牛牛了,母亲让小宋在院子里撒绿豆(就是把绿豆里的牛牛和砂石籽拣出来)。结果小宋贪玩,撒了一会儿就跑到街上跟三黄毛四魔人之类的打亮泡去了。不多时,母亲就拎个笤帚圪垯追了出来,边打边说:“绿豆让鸡摊成虎八害了!”小宋跑回去一看,真成虎八害了。

“虎八害”,是一个蒙语借词。蒙语“hurbuhy”,汉语音译“呼巴海”,意为“荒山”。清代徐松所著的《西域水道记》记载,有一条流入巴勒喀什淖尔的河流,叫“巴彦岱呼巴海”,徐自注曰:“蒙古语巴彦岱,谓富者。呼巴海,山无草木也。”“hurbuhy”,有文献也译作“吁巴海”。“吁”,现代汉语注音“xu”,清代以前读音为“hu”。“气喘吁吁”就是“气喘呼呼”。

蒙古语方言分很多种,个别方言里的发音与标准蒙语发音有一定的差别。有方言里将“hurbuhy”译作“和布海”。如《绥远全志·方言·地舆类》收“和布海”,注曰荒山。

不论是“呼巴海”,还是“吁巴海”、“和布海”、“虎八害”,都是“hurbuhy”的汉语音译。蒙古语意为“不长草木的荒山”、“光秃秃的山”。汉语方言将其借来,并引申为“乱成一团糟”、“程度、规模大”等意,属“借词喻义”。

顺便指出,上文所提的“撒绿豆”的“撒”字,亦为蒙语借词。蒙语“salhu”,意为“分离”,就是把混在一起的两种或两种以上的东西分开来。汉译取其首音为“撒”。如指责小孩偏食:“不好好吃饭,撒啥捏!”二毛眼老婆把半瓶牛栏山二锅头和半瓶高粱白归兑到一起了,二毛眼折愣起板筋说:“你给我把牛栏山撒出来”。

可见,怀仁话的“风搅雪”程度, 不亚于呼市和包头话。

(来源:雁门文丛)

网信怀仁ren(←长按复制)长按







































治疗女性白癜风疾病
北京治疗白癜风哪家医院不错


转载请注明:http://www.bayanzx.com/byxmj/4424.html

网站简介 | 发布优势 | 服务条款 | 隐私保护 | 广告合作 | 合作伙伴 | 版权申明 | 网站地图

当前时间: 冀ICP备19036783号-1